Help
Home Just In Communities Forums Beta Readers Dictionary Search
Mye-chan's Forums » SasuSaku Forevá! XD Topic Subscription

Forums » SasuSaku Forevá! XD » Traduções
Author Post
Mye-chan
Topic: Traduções

Adotando a sugestão da Demétria, este tópico estará à disposição de todos para a consulta ou esclarecimento de dúvidas relacionadas a traduções, palavras ou frases em outras línguas, ou qualquer eventual dúvida que surgir relacionadas a línguas estrangeiras.

Eu me ofereço para esclarecimento de dúvidas em língua japonesa, inglesa, e pouquíssimo em espanhol. Se outras pessoas puderem contribuir com outras línguas, estaremos gratos. Ajudando-nos mutualmente, as dúvidas podem ser esclarecidas e o conhecimento espalhado.

#1 Dec 26th 2008, 4:28pm . Edited Dec 30th 2008, 4:09pm
Demetria Blackwell

Oié, Mye-chan. x3

Já que eu dei a idéia, não custa nada tentar ajuda-la a ir mais adiante, eu posso dar uma ajuda com latim, japonês e italiano. s2

Mau posso esperar para ver no que esse tópico vai dar. :D

#2 Dec 27th 2008, 3:30pm
Mye-chan

Wow, Latim? o.o Que chique! XD

Bem, enquanto não aparecem as dúvidas, vou postando coisas aleatórias que andei respondendo em um tópico semelhante a este na comunidade do orkut que participo ("Defenders Of The Deep Love)".

Algumas pessoas me perguntaram várias vezes qual seria a tradução exata da frase de declaração da Sakura, se ela diz realmente "eu te amo", se ela diz "com todo o meu coração", etc. Em alguns lugares vi traduzirem como: "Eu te amo com todo o meu coração!" ("I love you with all my heart!"). A minha tradução, direta do japonês, é a seguinte:

私はサスケ君が好きで好きでたまらい!

(Watashi wa Sasuke-kun ga sukide sukide tamarai!)

"Eu gosto tanto, tanto do Sasuke-kun que não agüento!"

O “suki” (好き) significa gostar, mas muitos traduzem por aí como amar, pois, no Japão, é mais difícil dizer em mangás shoujos e shounen (voltados para jovens) que eles amam, exatamente por dois motivos: os japoneses são mais “travados” e reservados quanto a sentimentos, e amor é considerado algo muito mais sério, que um jovem (pouco experiente) dificilmente sentiria com tão pouca idade e experiência. Eles não são como nós que saímos dizendo que amamos o padeiro ou o sorveteiro. (XD)

Na frase, Sakura repete duas vezes a palavra “gostar”, para enfocar o quão intenso é o sentimento dela. Para ficar mais apropriado e compreensível, troquei a repetição do “suki” pelo “tanto”.

Também poderia ser assim: "Eu gosto do Sasuke-kun, gosto tanto que não aguento!"

Acredito que quem traduziu para "amor" ou "com todo o coração" apenas quis enfocar a profundidade do sentimento dela, mas o certo mesmo é 好き=gostar.

#3 Jan 08th, 3:31pm
Tiuni-Chan

Nossa! *-----*

Que legal! Gostei da tradução!

Eu tb já vi várias traduções para essa parte, iclusive "Eu te amo com todo o meu coração!" o.ó

Achei super interessante essa informação que os japoneses são tão reservados. *rs*

E é muito lindo a intensidade que Sakura transmite na frese. *--*

#4 Jan 11th, 12:12pm

Moderator(s): Mye-chan,
Rule(s):
  1. Forums are not to be used to post stories.
  2. All discussions including language and content must be suitable for teens.
  3. The owner/moderator(s) of this forum is solely responsible for content posted within this area.
  4. All forum abuse must be reported to the moderator(s).
Members:
  1. Forum admin/moderator
  2. Fanatic (on site for more than 2 years)
  3. Fan (on site for more than a year)
  4. Regular (on site for more than 6 months)
  5. Camper (on site for more than a month)
  6. Apprentice (on site for more than a week)
  7. Newbie (on site for less than a week)

All times are GMT -8, US Pacific Time Zone.
Return to Top